Snow quest / En quête de neige
The four acorns donned their waterproof trousers, winter coats, hats and gloves.
They loaded their sledges and toy skis into the car.
They looked out for the white stuff, up mountain summits and down cold valleys, all the way to the Wicklow Gap.
For they were on a quest for snow.
They were not alone. On that cold, overcast afternoon, the windswept Wicklow Gap was teeming with families looking for the last of the melting snow, one week after the first snowfall of the season.
Cloudy with a chance of snowballs
The wind was howling, the ground was soggy underfoot, and the patches of snow were few and far between. But the most unlikely snowball fight quickly got underway regardless, squelching through the bog, jumping over the boardwalk, hiding in the heather to gather more snow.
Les quatre graines de chêne enfilèrent leurs pantalons imperméables, leurs parkas d’hiver, leurs gants et leurs bottes fourrées.
Ils chargèrent leurs deux luges et même leur paire de skis dans le coffre de la voiture.
Ils tentèrent de repérer des taches blanches, au sommet des montagnes et au creux de vallées sombres, tout au long du trajet jusqu’au Wicklow Gap.
Car ils étaient en quête de neige.
Et ils n’étaient pas les seuls. Par cet après-midi froid et couvert, le Wicklow Gap grouillait de familles à la recherche d’un peu de neige, après la première chute de la saison une semaine auparavant.
Le vent nous sifflait aux oreilles, le sol était gorgé d’eau sous nos pieds, et les restes de neige étaient clairsemés sur l’herbe détrempée. Inattendue, une bataille de boules de neige s’engagea néanmoins : pataugeant dans la tourbe ; sautant le trottoir de planches ; se recroquevillant dans la bruyère pour amasser plus de neige.