Wildflower Hour / A l’heure des fleurs sauvages
This spring, for some reason I can’t quite understand, I have become a wildflower hunter. While until recently I quite happily admired in passing the many blooms, buds and blossoms to be found in Ireland, I have now started learning the names of some of the wildflowers that grow in abundance all around us.
It started with the delicate white blooms of pungent wild garlic. Then I wanted to know what were the timid white and yellow flowers often seen growing side by side in damp, shady woodlands. The answer is wood anemone (white) and lesser celandine (yellow).
Ce printemps, pour des raisons qui restent mystérieuses, j’ai décidé d’apprendre les noms des fleurs sauvages qui poussent en abondance à cette période de l’année.
Tout a commencé avec les boutons blancs délicats de l’ail des ours. Puis j’ai voulu savoir ce qu’étaient les fleurs blanches et jaunes qu’on voit souvent pousser côte-à-côte dans les sous-bois humides et ombragés. La réponse est l’anémone sylvie (blanche) et la ficaire fausse-renoncule (jaune).
Wildflower hunter
But did you ever notice the white bells of three-cornered garlic swaying on the roadside with every passing car? Or the soft pink heads of thrift clinging to the rocks on the seashore? The greenish white umbels of alexanders down the lane? The cobalt blue, cute-as-a-button green (!) alkanet growing by the footpath? The regal purple of periwinkle hiding under a hedge? Or the foamy white blooms of prickly blackthorn when all else is still bare branched in the hills?
Mais avez-vous remarqué les clochettes blanches de l’ail à trois angles (image de tête) qui se balancent sur les talus à chaque voiture qui passe ? Ou les têtes roses des œillets marins qui s’accrochent aux rochers du rivage ? Les ombelles vert blanc des macerons au fond de la ruelle ? Les petites fleurs bleu vif de la buglosse toujours verte (!) qui poussent près du trottoir ? Le violet impérial de la grande pervenche qui se cache dans la haie ? Ou encore les fleurs blanches mousseuses du prunellier épineux, quand les autres branches des collines restent dénudées ?
So many flowers, colours, scents that go overlooked, bypassed, unnoticed, that are as many missed chances of connection with the living world that surrounds us.
While all around, pockets of nature are being sprayed, tidied, suppressed, wildflowers keep pushing through concrete in colourful abundance.
Nothing says hope like a little plant growing through a crack in the concrete.
Open your eyes.
Follow your curiosity.
Dare to notice.
There is no place like Earth.
Autant de fleurs, couleurs et parfums qui restent souvent inaperçus, ignorés, délaissés, et autant d’occasions manqués de connecter avec le monde vivant qui nous entourent.
Alors même que tout autour de nous, le moindre recoin de nature est desherbé, nettoyé, supprimé, plantes et fleurs sauvages continuent de pousser, vaille que vaille, dans les fentes entre les pavés.
Rien ne parle d’espoir mieux qu’une petite plante qui pousse à travers le béton.
Ouvrez les yeux.
Suivez votre curiosité.
Osez remarquer.
Il n’y a nulle part comme sur Terre.
Further reading
To identify the wildflowers I see on my daily walks, I refer mostly to Wildflowers of Ireland, a very comprehensive website by Zoë Devlin, author of field guide The Wildflowers of Ireland (see below). Irish Wildflowers is another useful resource, although not as up-to-date as the former.
Finally, should you wish to buy high quality photos of Irish wildflowers, fellow activist Eoin Llewellyn recently launched an online shop of the plants, flowers, trees and fungi he has spotted, most of them exclusively in Wicklow. Check out My Wild Ireland.
Related / Similaire
- The magic of Irish native woodlands
- There is nothing wrong with having a tree as a friend / Les arbres sont des poèmes que la Terre écrit au ciel
- Discovering the Bee Sanctuary of Ireland / A la découverte du Sanctuaire des abeilles d’Irlande
- Foraging – A taste of the wild / Un goût de nature
- There is no place like Earth / Nulle part comme sur Terre