Bluebells hunting in Clara Vale / A la chasse aux jacinthes des bois
Swaying gently in the dappled sunlight,
their flowery fragrance floating on the soft breeze.
Dans les bois centenaires de Clara Vale,
Au pied de chênes majestueux,
A travers les buissons de myrtilles,
Parmi les bouleaux aux feuilles luminescentes,
Nous sommes allés à la chasse aux jacinthes des bois.
Elles étaient là, en un vaste tapis sous les arbres,
Frémissant doucement dans la lumière tamisée,
Leur doux parfum flottant sur la brise indolente.
Il n’y a nulle part comme sur Terre.
I wanted to see bluebells. Real native bluebells. Not the introduced Spanish hybrid that adorns many a roadside and front garden at this time of year.
With little more than backpacks full of snacks and memories of a wonderful autumn walk along the Avonmore River two years ago, we headed out to the Clara Vale Nature Reserve.
Je voulais voir de vraies jacinthes des bois. Pas la variété hybride importée d’Espagne qui orne maints bords de route et parterres à cette période de l’année.
Avec des sacs à dos pleins de victuailles et, en tête, les souvenirs d’une splendide balade d’automne au bord de la rivière Avonmore il y a deux ans, nous avons pris la direction de la réserve naturelle de Clara Vale.
Going on a family walk with teenage children has somewhat become a different proposition. But as long as there is enough food to keep them going, Jedi and Mermaid will amble along and chat away much as they have always done. And when little legs struggle to keep up, things like this happen! ↓
Nos balades en famille ont un tant soit peu évolué depuis que nous avons deux ados. Mais tant qu’il y a assez de nourriture pour les satisfaire, Jedi et Sirène marchent sans rechigner et bavardent comme ils l’ont toujours fait. Et quand les jambes les plus courtes on du mal à suivre, voilà ce qui arrive ! ↓
We were hoping to make it down to the riverside before tucking into our snacks, but the acorns’ rumbling stomachs had other ideas. So by the wayside we stopped.
The sun played hide-and-seek with the fast-moving clouds as they ate jam sandwiches, sitting on a mossy log under the luminous silver birches. All was quiet in the light-filled wood.
Nous avions prévu de descendre au bord de la rivière avant de manger notre casse-croûte, mais les estomacs des graines de chêne en ont décidé autrement. Alors nous nous sommes arrêtés au bord du chemin.
Le soleil jouait à cache-cache avec les nuages tandis que, assis sur un tronc d’arbre moussu sous les bouleaux lumineux, les graines de chêne dégustaient leurs sandwiches à la confiture. Tout était calme dans le bois baigné de lumière.
I spotted a blueberry bush growing out of an old tree stump – proof that dead wood is crucial to a thriving forest, feeding and harbouring myriad invertebrates, fungi and plants in a fascinating web of interconnectedness. This is the “wood wide web” discovered by forest ecologist Dr Suzanne Simard and wonderfully described by Peter Wohlleben in The Hidden Life of Trees. There is so much more to a forest than individual trees.
I am no expert, but the Clara Vale Nature Reserve is as close at it gets to a “proper” Irish native woodland, in a country that is the second least forested in Europe – only Iceland has less tree cover than Ireland.
J’ai repéré une myrtille qui poussait sur une vieille souche – preuve que le bois mort est crucial à la bonne santé d’une forêt, nourrissant et abritant plantes, insectes et champignons en une toile d’interconnectivité. C’est le fameux “wood wide web”, ou réseau caché de nos forêts, découverts par Suzanne Simard, professeure en écologie forestière, et vulgarisée par Peter Wohlleben dans La Vie Secrète des Arbres. Une forêt est tellement plus qu’une collection d’arbres.
Je n’y connais pas grand’chose, mais il me semble que la réserve naturelle de Clara Vale est ce qui ressemble de plus près à une véritable forêt naturelle, dans ce pays qui l’un des moins boisés d’Europe – seule l’Islande a moins de forêt que l’Irlande.
The first patch of bluebells was by the trail, where the Clara Vale loop walk meets the Avonmore Way. Their unmistakable fragrance reached us long before the tiny blue flowers became visible among the birch trees.
I took some photos, then walked over to the river bank to say hello to the majestic Avonmore. It flowed fast and high, and all thoughts of a river dip evaporated in the warm sunshine.
C’est au bord du chemin, là où le sentier vert de Clara Vale rencontre l’Avonmore Way, que nous avons trouvé les premières jacinthes des bois. Leur parfum si doux nous est parvenu bien avant que les petites fleurs bleues deviennent visibles au pied des bouleaux.
J’en ai pris des photos, avant de m’avancer sur la berge pour saluer la majestueuse Avonmore. Elle coulait vite et haut, et toutes pensées de baignade impromptue s’évaporèrent sous le chaud soleil.
I was happily traipsing through the riparian (riverside) way, soft with leaf litter, spotting wildflowers whose names I have recently learned, even digging for a pignut, this most elusive of foraging delicacies, when Brian called me over to the other side of the trail.
Bluebells at last
bluebells swaying gently in the dappled sunlight,
their flowery fragrance floating on the soft breeze.
Je marchais lentement dans la forêt ripisylve (riveraine), jonchée de feuilles mortes, repérant des fleurs sauvages dont je vient d’apprendre le nom, essayant de déterrer une noix de terre, quand Brian m’invita à voir quelque chose de l’autre côté du chemin.
Elles étaient là, en un vaste tapis sous les arbres,
Jacinthes des bois frémissant dans la lumière tamisée,
leur doux parfum flottant sur la brise indolente.
I treaded through the sunlit blue mist at my feet, breathing in the soft silence, the music of birdsong, the play of light and shade on the undestorey. Hand on heart, I thanked the bluebells, the forest, the river babbling down below.
There is no place like Earth
Je traversai à pas lents cette brume bleue baignée de soleil à mes pieds, inspirant le doux silence, la musique du chant des oiseaux, le jeu d’ombre et de lumière dans le sous-bois. La main sur le cœur, je remerciai les jacinthes des bois, la forêt, la rivière en contrebas.
Il n’y a nulle part comme sur Terre.
Practical information
The Clara Vale Nature Reserve contains the largest area of semi-natural woodland in Wicklow and is potentially one of the largest stands of native hardwoods in the country (source: National Parks & Wildlife Service).
There are five entrances to the nature reserve, and three loop walks to choose from, all well signposted with coloured arrows – 2km (red), 5.6km (green) and 9.5km (blue). The longest route takes 2-3 hours.
Getting there
From the village of Laragh, near Glendalough, take the R755 towards Rathdrum. Drive for about 5km until a small, easy to miss turn-off onto the L6120, on the left-hand side, signposted Clara Vale RC Church.
Drive down to the tiny hamlet of Clara, across the bridge and past the church. Continue uphill on the other side of the valley until reaching a small wayside car park at the entrance of the nature reserve.
Infos pratiques
La réserve naturelle de Clara Vale contient la plus vaste superficie de bois semi-naturels de Wicklow. Elle est aussi une des plus grandes forêts de bois durs natifs du pays.
La réserve compte 5 entrées et trois boucles de randonnée, toutes balisées avec des flèches colorées : 2 km (rouge), 5,6 km (vert) et 9,5 km (bleu). L’itinéraire le plus long prend deux à trois heures de marche.
S’y rendre
Au départ du village de Laragh, près de Glendalough, prenez la route R755 en direction de Rathdrum. Au bout de quelque 5km, tournez à gauche sur la L6120, signalée par un panneau marqué Clara Vale RC Church. Attention, l’intersection est difficile à repérer.
Descendez jusqu’au hameau de Clara, franchissez le pont et passez devant l’église. Montez sur le versant opposé jusqu’à un petit parking de fortune aménagé à l’entrée de la réserve.
Related / Similaire
- Wildflower Hour / A l’heure des fleurs sauvages
- Bluebells in Kilbroney Park / Jacinthes des bois à Kilbroney Park
- Easter egg hunt at Urney Fort / Chasse aux œufs de Pâques à Urney Fort
- Like a bird on the Salty Islands / Comme un oiseau des îles Saltee
- Clara Vale – Walking in an autumn wonderland / Balade en paradis d’automne